त्वमंत्यभूषां कुरु काशिवासिनां गले सुनीलां भुजगेंद्र कंकणाम् । भालेसु नेत्रां करिकृत्तिवाससं वामेक्षणालक्षित वामभागाम्
tvamaṃtyabhūṣāṃ kuru kāśivāsināṃ gale sunīlāṃ bhujageṃdra kaṃkaṇām | bhālesu netrāṃ karikṛttivāsasaṃ vāmekṣaṇālakṣita vāmabhāgām
Jadilah perhiasan terakhir dan tertinggi bagi para penghuni Kāśī—Engkau yang berleher biru pekat, yang gelang-Nya ialah raja ular, yang di dahi-Nya ada mata, yang berselimut kulit gajah, dan yang sisi kiri-Nya ditandai oleh pandang Sang Dewi di sebelah kiri.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
For the Kāśī-vāsī, the highest beauty is not worldly ornament but constant belonging to Śiva.
Kāśī (Vārāṇasī), portrayed as the city whose inhabitants seek Śiva as their ultimate treasure.
No explicit rite; the verse implies bhakti through continual remembrance and seeking Śiva’s presence.