Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 2

अधीत्येमां कथां दिव्यां न तृप्तिमधियाम्यहम् । शेवधिस्तपसां देवैरगस्तिः प्रार्थितः कथम्

adhītyemāṃ kathāṃ divyāṃ na tṛptimadhiyāmyaham | śevadhistapasāṃ devairagastiḥ prārthitaḥ katham

Walaupun telah menelaah kisah suci ini, aku masih belum puas. Bagaimanakah Agastya—khazanah tapa—dipohon oleh para dewa?

अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootअधि-इ (धातु) √इ (गत्यर्थ; अध्ययने ‘अधि-इ’) + ल्यप्
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having studied’
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (demonstrative)
कथाम्story, narration
कथाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation)
तृप्तिम्satisfaction
तृप्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अधियामिI attain, I reach
अधियामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-या (धातु) √या (गत्यर्थ; ‘to go to/attain’)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन (common gender usage)
शेवधिःtreasure
शेवधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशेवधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपसाम्of austerities
तपसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अगस्तिःAgastya
अगस्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रार्थितःwas requested
प्रार्थितः:
Kriya-anuvṛtti (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र-√अर्थ् (याचने) (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘requested’
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)

Sūta (contextual continuation from 3.1)

Tirtha: Kāśī (frame); Agastya’s locus not specified in verse

Type: kshetra

Listener: Acyuta (as addressed)

Scene: Sūta (or the inquiring speaker) expresses eager dissatisfaction—hands raised in request—while a vision-like backdrop shows devas approaching sage Agastya, the ascetic seated in tapas with a radiant aura.

S
Sūta
A
Agastya
D
Devas

FAQs

Sacred narratives are approached with ever-renewed thirst; great sages like Agastya become instruments of divine purpose.

No tīrtha is named in this verse; it continues the Kāśīkhaṇḍa narrative frame.

None; it is a narrative question focusing on Agastya and the gods.