Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

तेभ्योपि न बिभेषि त्वं शुद्धोस्युभय वंशतः । पश्यैतान्प्रतिवेश्मस्थान्ब्राह्मणानां कुमारकान्

tebhyopi na bibheṣi tvaṃ śuddhosyubhaya vaṃśataḥ | paśyaitānprativeśmasthānbrāhmaṇānāṃ kumārakān

Tidakkah kamu takut kepada mereka, sedangkan kamu berketurunan suci dari kedua-dua belah pihak? Lihatlah anak-anak Brahmana di rumah jiran itu.

tebhyaḥfrom them
tebhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), बहुवचन; सर्वनाम = from them
apieven/also
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (निपात)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि) = also/even
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (निपात)
Formअव्यय (निषेध)
bibheṣiyou fear
bibheṣi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: भी = to fear
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
śuddhaḥpure
śuddhaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषण (tvam)
asiare
asi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: अस् = to be
ubhayaboth
ubhaya:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (अव्ययवत्-विशेषण) / समासपूर्वपद; विशेषण (vaṃśataḥ) = on both sides
vaṃśataḥby lineage
vaṃśataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative) एकवचन; अव्ययीभावार्थे/तसिल्-प्रयोग: ‘वंशतः’ = by lineage/from lineage
paśyasee!
paśya:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: पश्य्/दृश् = to see
etānthese
etān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
prativeśmasthānliving in neighboring houses
prativeśmasthān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprati-veśma-stha (प्रातिपदिक-समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; विशेषण (kumārakān); समास: प्रति + वेश्म + स्थ = dwelling in neighboring houses
brāhmaṇānāmof Brahmins
brāhmaṇānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
kumārakānboys/young lads
kumārakān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkumāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन

Unspecified admonisher in narrative (within Skanda’s Kāśīkhaṇḍa discourse to Agastya-context)

Scene: The elder points toward neighboring homes where Brahmin boys sit with palm-leaf manuscripts, reciting; the wayward child stands aside, conflicted; Kāśī’s narrow lane and doorways frame the moral contrast.

B
Brāhmaṇa

FAQs

Noble birth is not an excuse for arrogance; one should cultivate restraint and learn from disciplined, virtuous peers.

Kāśī is the overarching sacred geography, but no particular tīrtha is named in this verse.

None; it is a social-ethical exhortation toward humility and good conduct.