इति निश्चित्य मनसा श्मशानं सहसा ययौ । विक्रीणानो महामांसं मंत्रैराहूय राक्षसान्
iti niścitya manasā śmaśānaṃ sahasā yayau | vikrīṇāno mahāmāṃsaṃ maṃtrairāhūya rākṣasān
Setelah menetapkan tekad dalam hati, dia segera bergegas ke tanah pembakaran mayat. Sambil menawarkan daging besar untuk dijual, dia menyeru para rākṣasa dengan mantra-mantra suci.
Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)
Scene: A determined brāhmaṇa strides into a moonlit cremation-ground, holding ritual implements; he calls rākṣasas by mantra while theatrically offering ‘great meat’ for sale, with pyres, skulls, and circling carrion birds in the background.
It shows purposeful movement toward tamasic environments for selfish ends; Purāṇic teaching contrasts this with pilgrimage undertaken for purification and devotion.
The Setukhaṇḍa’s wider sacred geography frames the chapter, but this verse focuses on a cremation-ground setting rather than tīrtha glorification.
Mantra-summoning is mentioned as part of the story, not as a dhārmic prescription.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.