राक्षसानां सहस्रं वा पिशाचानां तथायुतम् । वेतालानां तथा कोटिर्न लक्ष्यं बलिनो मम
rākṣasānāṃ sahasraṃ vā piśācānāṃ tathāyutam | vetālānāṃ tathā koṭirna lakṣyaṃ balino mama
“Sama ada seribu rākṣasa, atau sepuluh ribu piśāca, atau bahkan satu krore vetāla—tiada satu pun setanding denganku, kerana aku ini perkasa.”
Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)
Scene: नायकः उन्नत-भुजः, गर्वोक्त्या भूतगण-सङ्ख्यां तुच्छीकुर्वन्; पृष्ठे राक्षस-पिशाच-वेताल-छायाः असंख्याः, आकाशे घन-मेघ-रूपेण।
It depicts arrogance and overconfidence—qualities that Purāṇic dharma warns can lead to downfall when one ignores higher moral law and divine order.
No tīrtha is praised in this verse.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.