उच्चैश्चक्रंद सहसा कुररीव मुनेः सुता । अस्माद्विद्याधरसुताज्जनक त्राहि मां विभो
uccaiścakraṃda sahasā kurarīva muneḥ sutā | asmādvidyādharasutājjanaka trāhi māṃ vibho
Tiba-tiba puteri sang muni menjerit nyaring bagaikan burung kurarī: “Wahai Ayah, wahai Yang Perkasa, selamatkan aku daripada putera Vidyādhara ini!”
Kāṃtimatī
Scene: मुनिकन्या कुररीव उच्चैः क्रन्दति, मुखे भय-आर्तता; एकहस्तेन केश-ग्रहण-बंधनं दर्श्यते, अन्यहस्तेन आकाशं/आश्रमं प्रति त्राण-याचना।
Dharma requires protection of the innocent; calling upon rightful guardians is portrayed as a legitimate refuge against adharma.
Setu (Rāma-setu/Rāmeśvaram) is the overarching māhātmya context; the verse highlights the sanctity of āśrama life within that sacred region.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.