Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 29

तूर्णं जग्राह केशेषु धावित्वा मदनार्दितः । अभ्येत्य निजकेशेषु गृह्णन्ते तं विलोक्य सा

tūrṇaṃ jagrāha keśeṣu dhāvitvā madanārditaḥ | abhyetya nijakeśeṣu gṛhṇante taṃ vilokya sā

Dia meluru ke hadapan, disiksa gelora asmara, lalu segera menyambar rambutnya. Melihat dirinya digenggam pada jalinan rambutnya sendiri, dia pun terkejut cemas.

तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
जग्राहseized, grabbed
जग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
केशेषुin/by the hair (at the hair)
केशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
धावित्वाhaving run
धावित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having run’
मदनार्दितःafflicted by passion (Cupid)
मदनार्दितः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमदन + अर्दित (अर्द् धातु + क्त); घटकाः: मदन (प्रातिपदिक) + अर्दित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (madnena arditaḥ)
अभ्येत्यhaving come near
अभ्येत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having approached’
निजकेशेषुin (her) own hair
निजकेशेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज + केश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; कर्मधारय (nijaḥ keśaḥ)
गृह्णन्तेthey seize/hold
गृह्णन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Narrator (Purāṇic narration within Setukhaṇḍa)

Scene: विद्याधरकुमारः धावित्वा मुनिकन्यायाः केशेषु गृह्णाति; कन्या विस्मय-भयेन प्रत्यवलोकयति, देह-भङ्गिमा प्रतिरोध-युक्ता।

K
Kāṃtimatī
V
Vidyādhara-kumāra
M
Madana (as passion personified)

FAQs

Uncontrolled desire (kāma) leads to adharma; the Purāṇic narrative frames such coercion as a moral transgression inviting correction.

The Setu Māhātmya provides the sacred setting; this verse serves the moral narrative rather than praising a particular sub-tīrtha.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App