प्रविश्यांतर्हितस्तस्थौ दुर्गाताडनविह्वलः । ततो दुर्गा समासाद्य धर्मपुष्करिणीतटम्
praviśyāṃtarhitastasthau durgātāḍanavihvalaḥ | tato durgā samāsādya dharmapuṣkariṇītaṭam
Setelah masuk, dia bersembunyi di dalam, resah oleh pukulan Durgā. Kemudian Durgā tiba di tebing Dharmapuṣkariṇī.
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Dharmapuṣkariṇī-taṭa
Type: ghat
Scene: Under the lake’s surface, Mahīṣa hides in shadowed waters, bruised by Devī’s blows; above, on stone steps at the bank, Durgā arrives—still, radiant, scanning the waters.
Concealment cannot shield adharma; when dharma (Durgā) arrives at the tīrtha, truth and accountability surface.
Dharmapuṣkariṇī—its bank (taṭa) is explicitly named, marking it as a recognizable pilgrimage point in Setukhaṇḍa.
None in this verse; it functions as tīrtha-topography within the narrative.