नाहमर्होऽस्मि देवेश रक्ष मां करुणानिधे । एवं प्रसादितस्तेन भारतीपतिरव्ययः
nāhamarho'smi deveśa rakṣa māṃ karuṇānidhe | evaṃ prasāditastena bhāratīpatiravyayaḥ
“Aku tidak layak, wahai Penguasa para dewa; lindungilah aku, wahai khazanah belas kasih.” Maka dengan rayuan itu, Brahmā yang abadi, suami Bhāratī, pun berkenan.
Vidhūma (first sentence); Narrator (second sentence)
Tirtha: Setu-kṣetra
Type: kshetra
Listener: (Implied) Setu-māhātmya audience
Scene: Close focus on Vidhūma’s plea—hands folded, eyes moist; Brahmā’s demeanor softens, indicating appeasement and readiness to grant a limit to the curse.
Acknowledging one’s fault and seeking refuge in divine compassion opens the door for mitigation, even when consequences remain.
None is directly referenced in this verse.
No formal ritual; the verse highlights śaraṇāgati (seeking refuge) through prayer.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.