Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

यः कुर्याच्छोभनधियं स मूढः स च दुर्मतिः । बहुच्छिद्रघटाकारे देहेऽस्मिन्नशुचौ सदा

yaḥ kuryācchobhanadhiyaṃ sa mūḍhaḥ sa ca durmatiḥ | bahucchidraghaṭākāre dehe'sminnaśucau sadā

Sesiapa yang menyangka jasad ini indah dan terpuji, sesungguhnya dia tertipu dan berakal songsang; kerana tubuh ini sentiasa tidak suci, bagaikan tempayan yang penuh banyak lubang.

yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
kuryātshould do / would make
kuryāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
śobhana-dhiyamgood understanding / noble thought
śobhana-dhiyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśobhana (प्रातिपदिक) + dhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (śobhanā dhīḥ = good understanding)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संकेत-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
mūḍhaḥdeluded / foolish
mūḍhaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootmūḍha (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
durmatiḥof bad intellect / ill-minded
durmatiḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक-नाम (bad-mindedness/person of bad mind)
bahu-chidra-ghaṭa-ākārein/with the form of a pot full of holes
bahu-chidra-ghaṭa-ākāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + chidra (प्रातिपदिक) + ghaṭa (प्रातिपदिक) + ākāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषण; तत्पुरुष-समास (bahūni chidrāṇi yasya ghaṭasya ākāraḥ)
dehein the body
dehe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम (demonstrative)
aśucauimpure
aśucau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootaśuci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
sadāalways
sadā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

An instructing sage/teacher figure in the Setukhaṇḍa dialogue (contextual; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: dvija (addressed as ‘dvija’)

Scene: A teacher addresses a grieving dvija, pointing to a cracked, many-holed pot as a metaphor for the body; the setting suggests a coastal tīrtha with pilgrims and distant temple silhouettes.

FAQs

Cultivate detachment: the body is transient and inherently impure, so pride or fascination in it is delusion.

Indirectly the Setu region (Rāmasetu) context frames the teaching, though this verse itself is philosophical rather than geographical.

None in this verse; it prepares the mind for proper rites by discouraging worldly attachment.