Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 79

प्रयाणकाले पठतो न् भीतिरुपजायते । एतत्स्तोत्रस्य पठनाद्भूतवेतालकादयः

prayāṇakāle paṭhato n bhītirupajāyate | etatstotrasya paṭhanādbhūtavetālakādayaḥ

Sesiapa yang membacanya pada saat hampir berangkat dari dunia (wafat), tiadalah timbul rasa takut. Dengan bacaan stotra ini, makhluk seperti bhūta dan vetāla serta seumpamanya tersingkir.

प्रयाणकालेat the time of departure
प्रयाणकाले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रयाण-काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रयाणस्य कालः)
पठतःof (one) reciting
पठतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (पठतः = of one who recites)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
भीतिःfear
भीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उपजायतेarises
उपजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√जन् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
एतत्of this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषणम् (स्तोत्रस्य)
स्तोत्रस्यof the hymn
स्तोत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पठनात्from recitation
पठनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootपठन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause)
भूतवेतालकादयःghosts, vetālas, and the like
भूतवेतालकादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + वेताल + क (प्रातिपदिक); आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः (भूतवेतालकाः) तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः; 'आदयः' = आदि-शब्दः (and others)

Sūta (continuing the phalaśruti from v.78)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (contextual)

Scene: A devotee at the threshold of death recites a hymn; shadowy bhūtas and vetālas recoil as a protective aura forms, with Setu’s sea-horizon and a distant bridge-like causeway implied.

S
Sūta
B
Bhūta
V
Vetāla

FAQs

Sacred remembrance at life’s final threshold dispels fear; devotion functions as spiritual protection and steadiness of mind.

The promise is delivered within Setukhaṇḍa’s Setu/Rāmeśvaram-centered Māhātmya, where recitation and pilgrimage are treated as highly meritorious.

Recitation of the stotra at the time of ‘prayāṇa’ (departure/death) is recommended for fearlessness and protection.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App