Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 106

सततं लोकरक्षार्थं संनिधानं करोमि वै । अस्यां मत्संनिधानात्ते तथान्येषामपि द्विज

satataṃ lokarakṣārthaṃ saṃnidhānaṃ karomi vai | asyāṃ matsaṃnidhānātte tathānyeṣāmapi dvija

Demi perlindungan berterusan bagi segala alam, sesungguhnya Aku menegakkan kehadiran-Ku yang tetap di sini. Wahai brāhmaṇa, dengan kehadiran-Ku di tempat ini, perlindungan dan keberkatan datang kepadamu—dan juga kepada yang lain.

सततम्always, continually
सततम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
लोक-रक्षा-अर्थम्for the protection of the world
लोक-रक्षा-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootलोक (प्रातिपदिक) + रक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; अर्थम् इति द्वितीया-एकवचनरूपेण प्रयुक्तम्, अव्ययीभाववत् प्रयोजनार्थे (for the sake of)
संनिधानम्presence, proximity
संनिधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंनिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
करोमिI do, I make
करोमि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed, surely
वै:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), निश्चयार्थक
अस्याम्in this (place)
अस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
मत्-संनिधानात्from my presence
मत्-संनिधानात्:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बद्ध/प्रातिपदिक) + संनिधान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष: my presence); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी बहुवचनरूपम्; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) बहुवचन (to you all)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), समुच्चय/अप्यर्थ
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Viṣṇu (implied, as Viṣṇucakra is central in the passage)

Tirtha: Cakratīrtha (contextual)

Type: tirtha

Listener: Brāhmaṇa (dvija)

Scene: A deity (implied Viṣṇu/Divine guardian presence) declares perpetual residence at a coastal tīrtha; a brāhmaṇa/sage listens beside a sacred tank, with the sea and Setu horizon in the distance.

V
Viṣṇu
D
Dvija (brāhmaṇa)

FAQs

Divine presence at a tīrtha is upheld as an active force for protecting the world and uplifting devotees.

The passage context points to Dharmapuṣkariṇī/Cakratīrtha in the Setukhaṇḍa sacred geography.

No direct ritual is prescribed here; it establishes the doctrine of the deity’s continuous presence at the site.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App