दिशश्चतस्रो गच्छंतु भवंतो वीर्यवत्तराः । युष्माभिराहतैर्द्रव्यैः करिष्यामि महाक्रतुम्
diśaścatasro gacchaṃtu bhavaṃto vīryavattarāḥ | yuṣmābhirāhatairdravyaiḥ kariṣyāmi mahākratum
Pergilah ke empat penjuru, wahai para wira yang melampaui dalam keberanian. Dengan harta yang kamu bawa pulang, akan aku laksanakan mahākratu, yajña agung yang mulia.
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra) (deduced from context: addressing his brothers before conquest for sacrifice)
Scene: A royal command scene: a dharmic king instructs heroic envoys/warriors to depart to the four directions to gather tribute for a great sacrifice; courtly setting with ritual implements hinted in the background.
Ritual action (yajña) is grounded in disciplined effort and righteous kingship; power is directed toward dharmic rites, not mere conquest.
The broader setting is Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvaram sacred region), though this verse itself focuses on preparations for a royal sacrifice.
The intention to perform a mahākratu—a major royal yajña—supported by collected resources/wealth.