शरणं राघवं भेजे कैवल्यपदकारणम् । तुष्टाव राघवं विप्रा भूत्वा शब्दैर्मनोरमैः
śaraṇaṃ rāghavaṃ bheje kaivalyapadakāraṇam | tuṣṭāva rāghavaṃ viprā bhūtvā śabdairmanoramaiḥ
Dia berlindung kepada Rāghava, punca kepada kedudukan kaivalya (pembebasan). Lalu—wahai para brāhmana—dia memuji Rāghava dengan kata-kata yang indah lagi merdu didengar.
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Setu-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: Sāgara, now composed, turns from fear to eloquence, offering melodious praise to Rāma; the shoreline becomes a natural sabhā with vānara warriors listening.
True refuge in the Lord transforms fear into praise; liberation is linked with surrender and devotion.
The Setu tīrtha-region, where the ocean’s surrender becomes part of the site’s sacred memory.
No formal rite; the implied practice is stuti (praise) and śaraṇāgati (seeking refuge).