Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

उपायं तन्निगदितमत्र कुर्व न्न्यवर्तिषम् । वर्षत्रयावसाने मामुद्वाहोपायसंयुतम्

upāyaṃ tannigaditamatra kurva nnyavartiṣam | varṣatrayāvasāne māmudvāhopāyasaṃyutam

“Ikhtiar yang telah diterangkan di sini aku laksanakan dan aku tetap tekun melakukannya. Setelah genap tiga tahun, aku pun memperoleh kelengkapan upaya bagi perkahwinan itu.”

upāyammeans, method
upāyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
nigaditamstated, told
nigaditam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootni-gad (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (उपायम्) विशेषण
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशार्थक-अव्यय (here)
kurvandoing, carrying out
kurvan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे
nyavartiṣamI returned, I came back
nyavartiṣam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
varṣa-traya-avasāneat the end of three years
varṣa-traya-avasāne:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + avasāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वर्षत्रयस्य अवसाने), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
udvāha-upāya-saṃyutamendowed with the means for marriage
udvāha-upāya-saṃyutam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootudvāha (प्रातिपदिक) + upāya (प्रातिपदिक) + saṃyuta (प्रातिपदिक; √yuj + kta)
Formतत्पुरुष-समास (उद्वाहस्य उपायेन संयुतम्/उद्वाहोपायैः संयुतम्), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (माम्) विशेषण

Kakṣīvān (within Sūta’s narration)

Tirtha: Agastya-tīrtha (continued)

Type: kshetra

Listener: Kakṣīvān’s father (within story) / sages (frame audience)

Scene: A time-lapse-like depiction: Kakṣīvān residing near the tīrtha for three years, performing daily rites; seasons change; finally he attains the ‘upāya’ for marriage—symbolized by auspicious items or a blessing from a sage/deity.

A
Agastya-tīrtha (context)

FAQs

Spiritual and dharmic goals mature through sustained effort; tīrtha-associated practice is portrayed as producing siddhi over time.

The setting continues at Āgastya-tīrtha, though the verse emphasizes the practice rather than the geography.

A specific rite is not named; it references an “upāya” undertaken over three years, functioning like a prolonged observance.