Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 95

वेदाटवीपतिं नत्वा भक्तिप्रवणचेतसा । सुदर्शनेन सहितः सेतुमुद्दिश्य निर्ययौ

vedāṭavīpatiṃ natvā bhaktipravaṇacetasā | sudarśanena sahitaḥ setumuddiśya niryayau

Dengan hati yang tunduk dalam bhakti, dia menunduk sujud kepada Penguasa Vedāṭavī; kemudian bersama Sudarśana dia berangkat, menghala langkah menuju Setu yang suci.

वेदाटवीपतिम्the lord of the Veda-forest
वेदाटवीपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेद + अटवी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—वेदाटवी (षष्ठी-तत्पुरुषः) + पतिः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having bowed’
भक्तिप्रवणचेतसाwith a mind inclined to devotion
भक्तिप्रवणचेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + प्रवण + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग? (चेतस्—नपुं), तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—भक्त्या प्रवणं चेतः यस्य (कर्मधारय-समासः)
सुदर्शनेनwith Sudarśana
सुदर्शनेन:
Sahakari/Karana (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; √सह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) ‘accompanied’
सेतुम्the bridge (Setu)
सेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यhaving set out towards
उद्दिश्य:
Kriya (Purpose/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund) ‘having aimed at/heading towards’
निर्ययौdeparted
निर्ययौ:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + या (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथम-पुरुष, एकवचन; (perfect) ‘went out/departed’

Sūta (narrator; implied)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim-sage with folded hands bows to a forest-lord shrine beneath ancient trees; beside him stands Sudarśana as a radiant companion; in the distance the sea-horizon and the line of Setu beckon.

V
Vedāṭavīpati (deity/lord of Vedāṭavī)
S
Sudarśana
S
Setu (Setu-kṣetra)

FAQs

Pilgrimage becomes fruitful when preceded by reverence (namaskāra) and bhakti, aligning travel with sacred intention.

Setu-kṣetra (Setu/Setubandha, associated with Rāmeśvara tradition) is explicitly the destination; Vedāṭavī is also invoked.

Namaskāra (bowing) to the presiding lord of the sacred forest is implied as devotional practice before departure.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App