Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

कथं समागता सूत वक्तुमेतत्त्वमर्हसि । अस्माकं मुनिशार्दूल तच्छुश्रूषातिभूयसी

kathaṃ samāgatā sūta vaktumetattvamarhasi | asmākaṃ muniśārdūla tacchuśrūṣātibhūyasī

“Wahai Sūta, bagaimana tempat itu boleh wujud di sana? Engkau layak menerangkan hakikat ini. Wahai harimau dalam kalangan para resi, keinginan kami untuk mendengarnya telah menjadi amat besar.”

kathamhow
katham:
Sambandha (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नार्थक) — ‘how?’
samāgatāhas come/arrived
samāgatā:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘having come/arrived’ (predicate adjective; implied ‘[kathā] samāgatā’)
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन — ‘O Sūta’
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव — ‘to tell/speak’
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘this’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘you’
arhasiare fit/able
arhasi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘are able/ought/deserve’
asmākamof us
asmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन — ‘of us’
muniśārdūlaO tiger among sages
muniśārdūla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śārdūla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/8th), एकवचन — ‘tiger among sages’
tatthat (matter)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘that/this (matter)’
śuśrūṣāeagerness to hear
śuśrūṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśuśrūṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘desire to hear/service’
ati-bhūyasīvery great
ati-bhūyasī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + bhūyas (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययीभाव-समास — ‘very great/excessive’ (qualifies śuśrūṣā)

Ṛṣis (addressing Sūta)

Tirtha: Ekāntarāmanātha

Type: kshetra

Listener: Sūta

Scene: Sages respectfully address Sūta, requesting the origin story of Ekāntarāmanātha; their posture conveys humility and intense curiosity, with the sacred landscape implied in the background.

S
Sūta

FAQs

Reverent inquiry and attentive listening are upheld as gateways to receiving tīrtha-māhātmya and dharma-teaching.

The sages are asking about the origin of the previously mentioned sacred place within the Setu kṣetra (contextually Ekāntarāmanātha/Amṛtavāpī region).

None; the verse emphasizes śuśrūṣā (eagerness to hear) and the request for explanation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App