सनाभिकमले विष्णो र्जातो ब्रह्मा हि लोककृत् । सर्वं जलमयं पश्यन्नानाकारमरूपकम्
sanābhikamale viṣṇo rjāto brahmā hi lokakṛt | sarvaṃ jalamayaṃ paśyannānākāramarūpakam
Daripada teratai yang terbit dari pusat Viṣṇu, lahirlah Brahmā, pencipta segala alam. Setelah memandang sekeliling, baginda melihat semuanya bersifat air semata—tanpa rupa yang tetap, namun mampu menzahirkan pelbagai bentuk.
Narrator (Purāṇic voice; context indicates a descriptive narration within Dharmāraṇya Khaṇḍa)
Scene: A vast, dark-blue expanse of primordial waters; Viṣṇu reclining (yoga-nidrā) with a radiant lotus rising from his navel; Brahmā seated upon the lotus, gazing outward at a formless, watery universe shimmering with potential forms.
All manifested forms arise from the Divine source; creation begins from the formless and is ordered by dharma-guided intelligence.
No specific tīrtha is named in this verse; it frames a cosmogonic prelude within the Dharmāraṇya section.
None explicitly; the verse is descriptive, establishing the creation setting.