Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

आरण्यकमधीत्यापि बाणसाम्नोरपि ध्वनौ । अनध्यायेषु चैतेषु चाधीयीत न वै क्वचित्

āraṇyakamadhītyāpi bāṇasāmnorapi dhvanau | anadhyāyeṣu caiteṣu cādhīyīta na vai kvacit

Walaupun seseorang sedang mempelajari bahagian Āraṇyaka, dan walaupun terdengar bunyi anak panah serta hiruk-pikuk peperangan—pada waktu-waktu anadhyāya ini, janganlah belajar di mana-mana sekalipun.

आरण्यकम्the Āraṇyaka (text)
आरण्यकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआरण्यक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘Āraṇyaka’ (Vedic text)
अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
Kriya (Non-finite verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); धातु: इ (गत्यर्थ) उपसर्ग: अधि; अर्थः ‘having studied/recited’
अपिeven if
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
बाणसाम्नोःof (the sounds of) arrow and sāman-chant
बाणसाम्नोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाण + सामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; समासः द्वन्द्वः—बाणं च साम च (सामन्) = बाणसाम्नी; तयोः षष्ठी-द्विवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
ध्वनौat the sound/noise
ध्वनौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootध्वनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अनध्यायेषुin times of non-study
अनध्यायेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘anadhyāya’ = time of non-study
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम; ‘in these’
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अधीयीतshould study
अधीयीत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; धातु: इ (अध्ययनार्थे) उपसर्ग: अधि; अर्थः ‘should study/recite’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Desha/Kaala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: anywhere/ever)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A hermitage at the edge of a battlefield: arrows whistle in the distance; a student rolls up a manuscript, guru signals restraint; protective calm within amid outer turmoil.

FAQs

Sacred learning requires an atmosphere of steadiness and purity; disturbance and inauspicious times call for restraint.

No tīrtha is mentioned; the verse focuses on discipline in scriptural study.

It enjoins strict avoidance of study on anadhyāya times, regardless of the text being studied (even Āraṇyakas).