Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 2

रत्नांगदाढ्यदोर्दंडा अंगुलीयकभूषिताः । कर्णाभरणसंयुक्ताः समाजग्मुः प्रहर्षिताः

ratnāṃgadāḍhyadordaṃḍā aṃgulīyakabhūṣitāḥ | karṇābharaṇasaṃyuktāḥ samājagmuḥ praharṣitāḥ

Lengan mereka dihiasi gelang lengan bertatah ratna, jari-jemari berhiaskan cincin, dan telinga dipakaikan subang; dengan sukacita mereka berhimpun lalu melangkah maju.

रत्नांगदाढ्यदोर्दंडाःwhose arms were adorned richly with jeweled armlets
रत्नांगदाढ्यदोर्दंडाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक) + दोर्दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—रत्नाङ्गद (कर्मधारय: रत्नयुक्तम् अङ्गदम्) + आढ्य (बहुल/समृद्ध) + दोर्दण्ड (दोर्+दण्ड, द्वन्द्व/तत्पुरुष-प्रायः ‘भुजदण्ड’) ; समग्रे बहुव्रीहि-भावार्थः—रत्नाङ्गदेन आढ्यौ दोर्दण्डौ येषां ते
अंगुलीयकभूषिताःadorned with rings
अंगुलीयकभूषिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअङ्गुलीयक (प्रातिपदिक) + भूषित (भूष्-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘भूषित’; समासः—अङ्गुलीयकैः भूषिताः (तृतीया-तत्पुरुष)
कर्णाभरणसंयुक्ताःwearing ear-ornaments
कर्णाभरणसंयुक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्ण (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + संयुक्त (युज्-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘संयुक्त’; समासः—कर्णाभरणैः संयुक्ताः (तृतीया-तत्पुरुष)
समाजग्मुःthey came/arrived together
समाजग्मुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
प्रहर्षिताःdelighted
प्रहर्षिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु) + क्त-प्रत्यय (प्रहर्षित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)

Vyāsa (continuing narration)

Scene: A delighted group advances, arms heavy with jeweled armlets, fingers with rings, ears with earrings; their faces bright with restrained joy as they converge toward an assembly.

V
Vyāsa

FAQs

Joyful, auspicious participation in dharma—when guided by purity and right intent—becomes part of sacred culture.

No distinct tīrtha is named in this verse; it continues the Dharmāraṇya episode.

None; it describes festive readiness and assembly.