Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

कामदां रामभक्तस्य अन्येषां क्षयकारिणीम् । उवाच च यदा राजा ब्रूते चिह्नं प्रदीयताम्

kāmadāṃ rāmabhaktasya anyeṣāṃ kṣayakāriṇīm | uvāca ca yadā rājā brūte cihnaṃ pradīyatām

Dia menerangkannya sebagai pemenuh hajat bagi bhakta Rāma, namun membawa kebinasaan bagi yang lain. Dan dia berkata: “Apabila raja bertanya, hendaklah tanda ini dipersembahkan.”

कामदाम्wish-granting
कामदाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकाम + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (कामं ददाति इति)
रामभक्तस्यof a devotee of Rāma
रामभक्तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रामस्य भक्तः)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
क्षयकारिणीम्causing destruction
क्षयकारिणीम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षय + कारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (क्षयं करोति इति)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — and
यदाwhen
यदा:
Adhikaraṇa (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — when
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ब्रूतेsays
ब्रूते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
चिह्नम्a mark, token
चिह्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रदीयताम्let (it) be given
प्रदीयताम्:
Kriya (Injunctive/आज्ञार्थ)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive); 'let it be given'

Añjanīputra (Hanumān) (instructional tone; continues the token’s rules)

Listener: the dvija sages

Scene: Hanumān explains the token’s dual potency—wish-fulfilling for a Rāma-devotee, ruinous for others—and instructs that it be shown when the king demands the sign; the scene carries a charged, protective mystique.

H
Hanumān
R
Rāma
R
Rāma-bhakta
R
Rājan

FAQs

Spiritual power aligns with devotion and dharma; sacred potency benefits the righteous and can become harmful when approached without devotion or integrity.

No single site is named in this verse; it emphasizes devotion to Rāma and the dharmic protocol of revealing a sacred sign before the king.

A clear instruction is given: present the identifying sign (cihna/abhijñāna) when the king requests it.