रत्नगंगां महादेवीं ददौ तामिति विक्रमी । मोहेरेकं ददौ तस्मै विवाहे दैवमोहितः
ratnagaṃgāṃ mahādevīṃ dadau tāmiti vikramī | moherekaṃ dadau tasmai vivāhe daivamohitaḥ
Demikianlah raja yang perkasa itu mengahwinkan Mahādevī Ratnagaṅgā dengannya. Diperdaya oleh takdir, dalam perkahwinan itu baginda mengurniakan kepadanya satu-satunya khazanah yang dimiliki.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Listener: vatsa-addressed interlocutor
Scene: A wedding-gift tableau: the king, heroic yet inwardly clouded, offers Ratnagaṅgā—his 'sole treasure'—to Kumbhīpāla; attendants sense the weight of destiny.
When rulers act under moha rather than dharma and counsel, personal decisions can become the seed of collective disorder.
The Dharmāraṇya narrative context continues; this verse centers on a royal marriage decision.
Vivāha (marriage) is referenced, but no detailed rite is described.