इत्युक्त्वा चातिदुःखार्तो रामो मतिमतां वरः । प्रणामं दंडवच्चक्रे चक्रपाणिरिवापरः
ityuktvā cātiduḥkhārto rāmo matimatāṃ varaḥ | praṇāmaṃ daṃḍavaccakre cakrapāṇirivāparaḥ
Setelah berkata demikian, Rāma—yang dirundung dukacita mendalam, terbaik antara orang bijaksana—melakukan sujud sāsṭāṅga seperti sebatang tongkat, seolah-olah baginda ialah satu lagi pemegang cakra (Viṣṇu).
Narrator (not specified in snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: Rāma, grief-stricken yet composed, performs full prostration (daṇḍavat) on forest ground; the woman stands before him; a subtle aura suggests his Viṣṇu-like nature (cakrapāṇi comparison).
True greatness expresses itself as humility—bowing down in reverence even amid personal grief.
No tīrtha is explicitly mentioned in this verse.
The act of daṇḍavat-praṇāma (full prostration) is exemplified as a devotional practice.