तस्मिन्स्थाने निषीदंति गवया ऋक्षशल्लकाः । आवासा यत्र दृश्यन्ते द्विजानां वणिजां तथा
tasminsthāne niṣīdaṃti gavayā ṛkṣaśallakāḥ | āvāsā yatra dṛśyante dvijānāṃ vaṇijāṃ tathā
Di tempat itu, gaur, beruang dan landak datang menetap serta berehat; dan kelihatan juga kediaman para dvija (yang “lahir dua kali”) serta para pedagang.
Unspecified narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa (contextual description to Rāma)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rāma
Scene: A once-inhabited sacred forest clearing: gaurs resting under trees, a bear near a hollow trunk, porcupine burrows; in the background faint outlines of brāhmaṇa huts and merchant dwellings, suggesting a mixed sacred-and-commercial settlement now quiet.
When dharmic habitation wanes, wilderness returns—yet the traces of righteous social life remain as testimony to past merit.
Dharmāraṇya, remembered as a lived-in sacred region with homes of dvijas and traders.
None; the verse is descriptive of the place and its inhabitants (human and animal).