Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 56

श्वेतातपत्रं विधृत्य चामरेण शुभेन च । वीजितश्च जनौघेन रामस्तत्र समभ्यगात्

śvetātapatraṃ vidhṛtya cāmareṇa śubhena ca | vījitaśca janaughena rāmastatra samabhyagāt

Dengan memegang payung diraja putih serta kipas chāmara yang mulia, diiringi orang ramai yang mengipas sebagai khidmat, Śrī Rāma pun tiba di sana pada waktunya.

श्वेतwhite
श्वेत:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (Neuter, Nom./Acc. sg.)
आतपत्रम्parasol
आतपत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआतपत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Acc. sg.)
विधृत्यhaving held
विधृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्तम् (Gerund/Absolutive), ‘having held’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपातः (conjunction/particle)
अमरेणwith a fly-whisk (cāmara)
अमरेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया एकवचनम् (Neuter, Instr. sg.)
शुभेनauspicious, fine
शुभेन:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया एकवचनम्; विशेषणम् (Neuter, Instr. sg.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपातः (conjunction/particle)
वीजितःfanned
वीजितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीजित (प्रातिपदिक; √वीज् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त विशेषणम् (Masc., Nom. sg.; past passive participle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपातः (conjunction/particle)
जनौघेनby the crowd of people
जनौघेन:
Karaṇa (Instrument/Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन + ओघ (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानाम् ओघः) (Masc., Instr. sg.)
रामःRama
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा एकवचनम् (Masc., Nom. sg.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययम् (adverb of place)
समभ्यगात्arrived, came
समभ्यगात्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + सम्- + अभि- (उपसर्गौ)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (Imperfect, 3rd sg.)

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/Lomaharṣaṇa style narration)

Tirtha: धर्मारण्य

Type: kshetra

Scene: राजमार्गे रामः श्वेतातपत्र-धारणेन, शुभ-चामर-वीजनैः सेवितः, जनौघेन परिवृतः, तीर्थ-प्रवेशाय अग्रसरः।

R
Rāma

FAQs

Outer honor and inner dharma can coexist when sovereignty is directed toward sacred duty.

The verse is transitional; it supports the Dharmāraṇya māhātmya by depicting the revered approach to the sacred region.

None; the verse describes ceremonial honors during travel.