Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

अवहारो माघशुक्लैस्यैकादश्यां दिनद्वयम् । द्वादश्यामांजनेयेन धूम्राक्षस्य वधः कृतः

avahāro māghaśuklaisyaikādaśyāṃ dinadvayam | dvādaśyāmāṃjaneyena dhūmrākṣasya vadhaḥ kṛtaḥ

Pada hari kesebelas paruh terang bulan Magha berlaku pengunduran selama dua hari. Pada hari kedua belas, Anjaneya membunuh Dhumraksha.

अवहारःtaking away / removal (avahāra)
अवहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअवहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
माघशुक्लस्यof the bright fortnight of Māgha
माघशुक्लस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमाघ-शुक्ल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; माघस्य शुक्लः पक्षः (कर्मधारय)
एकादश्याम्on the eleventh (lunar day)
एकादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (तिथिवाचक)
दिनद्वयम्two days
दिनद्वयम्:
Karma (Object/Measure/कर्म)
TypeNoun
Rootदिन-द्वय (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (द्वे दिने यस्य/द्वयम्)
द्वादश्याम्on the twelfth (lunar day)
द्वादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (तिथिवाचक)
आञ्जनेयेनby Āñjaneya (Hanumān)
आञ्जनेयेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootआञ्जनेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
धूम्राक्षस्यof Dhūmrākṣa
धूम्राक्षस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधूम्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वधःslaying
वधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृतःwas done / was accomplished
कृतः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘कृतः’ = done/was effected

Narrator (Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa context)

Scene: A brief lull/abatement over two days on bright Ekādaśī; then on bright Dvādaśī, Hanumān (Āñjaneya) strikes down the rākṣasa Dhūmrākṣa in a decisive blow.

Ā
Āñjaneya (Hanumān)
D
Dhūmrākṣa
M
Māgha (Śukla ekādaśī/dvādaśī)

FAQs

When dharma’s side regains steadiness after turmoil, decisive courage restores balance.

None.

None; though “ekādaśī/dvādaśī” appear, no vrata is prescribed in this verse.