वासरैः सप्तभिः सिंधोस्तीरे सैन्यनिवेशनम् । पौषशुक्लप्रतिपदस्तृतीयां यावदंबुधौ । उपस्थानं ससैन्यस्य राघवस्य बभूव ह
vāsaraiḥ saptabhiḥ siṃdhostīre sainyaniveśanam | pauṣaśuklapratipadastṛtīyāṃ yāvadaṃbudhau | upasthānaṃ sasainyasya rāghavasya babhūva ha
Dalam tujuh hari, bala tentera berkhemah di tepi samudra. Dari pratipadā terang bulan Pauṣa hingga tithi ketiga, Rāghava bersama angkatan baginda berdiri tersusun di hadapan lautan.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Sāgara-tīra (seashore)
Type: ghat
Scene: After seven days’ march, the vast vānarasena camps on the seashore; from Pauṣa śukla pratipad to tṛtīyā, Rāma stands with the army facing the ocean in readiness.
Great undertakings are fulfilled through orderly effort over time—discipline and patience are forms of dharma.
The ocean shore (sindhu-tīra) is highlighted as a liminal sacred setting in the Rāma narrative, though not named as a specific tīrtha here.
None explicitly; the verse preserves calendrical and logistical details (Pauṣa bright fortnight, tithis).