Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

मध्यं प्राप्ते सहस्रांशौ प्रस्थानं राघवस्य च । रामः कृत्वा प्रतिज्ञां हि प्रयातुं दक्षिणां दिशम्

madhyaṃ prāpte sahasrāṃśau prasthānaṃ rāghavasya ca | rāmaḥ kṛtvā pratijñāṃ hi prayātuṃ dakṣiṇāṃ diśam

Tatkala Surya yang bersinar seribu sinar mencapai tengah hari, Rāghava pun berangkat. Rāma, setelah meneguhkan pratijñā-nya, benar-benar menuju ke arah selatan.

madhyammidday/midpoint
madhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कालवाचकं (मध्यं = मध्याह्नम्/मध्यकालः)
prāptewhen (it) had arrived
prāpte:
Adhikarana (Locus-Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकृदन्त), सप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (प्राप्ते)
sahasrāṃśauwhen the Sun (thousand-rayed) (was at mid)
sahasrāṃśau:
Adhikarana (Locus-Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra + aṃśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रं अंशवो यस्य) = सूर्यः; सति-सप्तमी-सम्बन्धः
prasthānamdeparture
prasthānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
rāghavasyaof Rāghava (Rāma)
rāghavasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
pratijñāma vow/promise
pratijñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
prayātumto depart
prayātum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootpra + yā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
dakṣiṇāmsouthern
dakṣiṇām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; दिशम्-विशेषणम्
diśamdirection
diśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Scene: The sun stands at zenith; Rāma, having taken a vow, departs with purposeful stride toward the south, attendants and banners moving with him.

R
Rāma
S
Sūrya (Sun)

FAQs

A righteous vow (pratijñā) demands timely, disciplined action—dharma is upheld through resolve and execution.

No specific tīrtha is named; the verse frames the dharmic journey motif leading toward the southern sacred geography.

None; the emphasis is on vow-keeping and auspicious timing (midday).