यस्मिन्ग्रामे निवासी यो यत्संज्ञश्च वणिग्भवेत् । तस्य ग्रामस्य तन्नाम ह्यभवत्पृथिवीपते
yasmingrāme nivāsī yo yatsaṃjñaśca vaṇigbhavet | tasya grāmasya tannāma hyabhavatpṛthivīpate
Wahai tuan penguasa bumi, di mana-mana desa seorang pedagang bermukim dan dengan nama apa pun dia dikenali, dengan sebutan itulah desa itu turut dikenal.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Vyāsa continuing the account)
Listener: Pṛthivīpati (king)
Scene: A king is addressed while a narrator explains that villages are named after resident merchants; a merchant stands as exemplar while villagers gesture to the settlement sign/name.
Human conduct leaves a durable imprint; in Purāṇic sacred geography, communities and their leaders shape the identity of places.
The Dharmāraṇya region’s settlements are being explained through naming traditions rather than a single named tīrtha in this verse.
None in this verse.