Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 42

ते नातिदूरे गत्वा वै मंडलं चक्रुरुत्तमम् । विप्रागमनकांक्षास्ते तत्र वासमकल्पयन्

te nātidūre gatvā vai maṃḍalaṃ cakruruttamam | viprāgamanakāṃkṣāste tatra vāsamakalpayan

Mereka tidak pergi terlalu jauh, lalu mendirikan sebuah maṇḍala, iaitu perkhemahan yang utama. Dengan kerinduan menanti kedatangan para brāhmaṇa, mereka pun mengatur tempat tinggal di situ.

तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अतिदूरेvery far
अतिदूरे:
Adverbial (Extent)
TypeIndeclinable
Rootअतिदूर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-रूपेण क्रियाविशेषण (adverbial locative)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
वैindeed
वै:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण-अव्यय (emphatic particle)
मंडलम्a circle/enclosure
मंडलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं ‘मण्डलम्’
विप्रागमनकांक्षाःdesiring the brāhmaṇa’s arrival
विप्रागमनकांक्षाः:
Karta (Subject, appositive)
TypeAdjective
Rootविप्र-आगमन-काङ्क्षा (प्रातिपदिक; विप्रस्य आगमनं काङ्क्षा येषाम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (विप्रागमनं काङ्क्षन्ति इति)
तेthey
ते:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुनरुक्त-कर्तृनिर्देश
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वासम्dwelling/residence
वासम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अकल्पयन्they arranged / set up
अकल्पयन्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootअ-कल्पय् (धातु; causative of √कॢप्/कल्प्)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्

Unspecified narrator (Purāṇic narration)

Tirtha: Dharmāraṇya (nearby) / Maṇḍala-sthāna (encampment site)

Type: kshetra

Scene: A circular encampment (maṇḍala) with tents/huts arranged neatly; a central fire or small shrine; merchants looking down the path expectantly for brāhmaṇas; forest boundary close by.

B
Brāhmaṇas (viprāḥ)
M
Maṇḍala (encampment/place-name)

FAQs

Dharma is sustained by community cohesion and reverence for spiritual leadership; the group settles while awaiting the brāhmaṇas.

A locality associated with ‘Maṇḍala’ is introduced as part of the Dharmāraṇya sacred-geography narrative.

None explicitly; the verse describes forming a maṇḍala (organized enclosure) and settling in place.