Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 11

वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा

vṛtrāsurasya hanane jātaṃ pāpaṃ surottama | tatpāpaṃ nāśaya vibho mama duḥkhapradaṃ sadā

“Wahai yang terbaik dalam kalangan para dewa! Daripada pembunuhan Vṛtrāsura telah timbul dosa. Wahai Tuhan Yang Maha Berkuasa, hapuskanlah dosa itu yang sentiasa mendatangkan dukacita kepadaku.”

वृत्रासुरस्यof Vṛtrāsura
वृत्रासुरस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवृत्र-असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हननेin the killing
हनने:
Adhikarana (Location/Time)
TypeNoun
Rootहनन (प्रातिपदिक; √हन् धातोः ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
जातम्arisen
जातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजात (प्रातिपदिक; √जन् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with पापम्)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सुरोत्तमO best of gods
सुरोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (determiner of पापम्)
पापम्sin
पापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नाशयdestroy (you)
नाशय:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootनाशय (प्रातिपदिक; √नश्/नाश् धातोः णिजन्त-आदेश)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative)
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
दुःखप्रदम्pain-giving
दुःखप्रदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख-प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of पापम्)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)

Indra

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Indra references the slaying of Vṛtrāsura; a subtle visual echo may show distant battlefield imagery fading behind the present forest audience with Śiva, emphasizing remorse after victory.

I
Indra
V
Vṛtrāsura
Ś
Śiva (Vibhu)

FAQs

Violence—even in cosmic duty—can leave a karmic residue; liberation comes through divine refuge and sacred means of expiation.

Dharmāraṇya, the place where the remedy for Indra’s Vṛtrahatyā is revealed.

The verse itself is a plea; the remedial act is detailed in subsequent verses (entry into Dharmāraṇya and snāna).