Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 59

रक्तमाल्यांबरधरा मदाघूर्णितलोचना । न्यग्रोधस्य समीपे सा श्रीमाता संश्रिता तदा

raktamālyāṃbaradharā madāghūrṇitalocanā | nyagrodhasya samīpe sā śrīmātā saṃśritā tadā

Memakai kalung bunga merah dan pakaian merah, dengan mata berputar kerana mabuk ilahi, Sang Ibu Mulia itu lalu bersemayam dekat pohon beringin (nyagrodha).

रक्तred
रक्त:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग) — ‘red’
माल्यgarland
माल्य:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
अम्बरgarment
अम्बर:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
धराwearing
धरा:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√धृ (धातु) + अ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formधारयति इति धरा (कर्तरि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘wearing/bearing’
मदintoxication
मद:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग) — ‘intoxication/pride’
आघूर्णितrolling
आघूर्णित:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootआ + √घूर्ण् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), प्रातिपदिक (समासाङ्ग) — ‘whirled/rolling’
लोचनाeyes
लोचना:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootलोचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनस्य अर्थे स्त्री-एकवचन-प्रयोगः; समासान्त-रूप ‘having eyes’
न्यग्रोधस्यof the banyan tree
न्यग्रोधस्य:
Sambandha (Genitival relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootन्यग्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular
समीपेnear
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
श्रीमाताthe auspicious Mother
श्रीमाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + माता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; कर्मधारयः ‘श्रीरूपा माता’
संश्रिताhaving taken refuge/settled
संश्रिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + √श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having resorted to/settled’
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Vyāsa (narrative voice implied in this passage)

Tirtha: Nyagrodha-sthāna (within Dharmāraṇya)

Type: kund

Scene: Mātaṅgī stands near a great banyan tree, adorned in red garlands and red garments; her eyes roll with divine intoxication; the forest floor is strewn with crimson blossoms.

Ś
Śrī Mātā (the Mother Goddess)
N
Nyagrodha (banyan tree)

FAQs

The Divine Mother is both transcendent and locally present, sanctifying specific natural landmarks such as sacred trees.

Dharmāraṇya is implied, with a banyan (nyagrodha) marking a sacred spot; no named tīrtha is specified in this verse.

No explicit ritual is stated; the verse provides a sacred-location marker (near the nyagrodha).