उवाच वचनं कोपाद्धे विष्णो शृणु मे वचः । येन वक्त्रेण सभायां वचनं समुदीरितम्
uvāca vacanaṃ kopāddhe viṣṇo śṛṇu me vacaḥ | yena vaktreṇa sabhāyāṃ vacanaṃ samudīritam
Dengan marah dia berkata: “Wahai Viṣṇu, dengarkan kata-kataku. Mulut yang telah mengucapkan kata itu di dalam sidang—”
Brahmā (in anger, addressing Viṣṇu)
Listener: Viṣṇu
Scene: Brahmā, inflamed, addresses Viṣṇu: ‘Listen to my words… the mouth by which that statement was uttered in the assembly—’ implying an impending curse or punitive declaration; the court holds its breath.
Speech spoken in anger can become destructive; restraint of vāṇī (speech) is a core discipline of dharma.
Dharmāraṇya provides the sacred setting; the story proceeds toward a tīrtha’s origin tied to Viṣṇu.
None; this is narrative groundwork for a consequential utterance.