Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 99

पालनात्पोषणान्नॄणां धर्मो भवति वै ध्रुवम् । तत्तद्धर्मस्य भोक्ता त्वमित्येवं मनुरब्रवीत्

pālanātpoṣaṇānnṝṇāṃ dharmo bhavati vai dhruvam | tattaddharmasya bhoktā tvamityevaṃ manurabravīt

Sesungguhnya dharma menjadi teguh melalui perlindungan dan pemeliharaan manusia. Maka engkaulah yang menikmati hasilnya dan juga yang memikul pertanggungjawaban atas dharma itu—demikian Manu menyatakan.

pālanātfrom protection
pālanāt:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootpālana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Ablative, Singular)
poṣaṇātfrom nourishment
poṣaṇāt:
Apādāna (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootpoṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Ablative, Singular)
nṝṇāmof men, of people
nṝṇām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
dharmaḥdharma, righteousness
dharmaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
bhavatiarises, becomes
bhavati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd person singular)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
dhruvamcertain, assured
dhruvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); विशेषण (predicate)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); निर्देशक
tatthat (very)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
dharmasyaof dharma
dharmasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
bhoktāenjoyer, recipient (of the fruits)
bhoktā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhoktṛ (प्रातिपदिक; from bhuj-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); कर्तृवाचक (agent noun)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम
itithus
iti:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
evamin this way
evam:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
manuḥManu
manuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd person singular)

Unspecified narrator/interlocutor citing Manu (contextual instruction on rājadharma)

Scene: ऋषि/वक्ता मनु-प्रमाण उद्धृत करते हुए; युधिष्ठिर ध्यानपूर्वक सुनते हैं; शास्त्र/ताड़पत्र, दण्ड-नीति का प्रतीक, सभा में गंभीरता।

M
Manu

FAQs

Dharma is sustained by responsible governance—protecting and providing for people is a core religious duty with spiritual consequences.

Dharmāraṇya is the textual setting, but this verse functions as a rājadharma maxim rather than site-glorification.

None; it presents a dharma principle grounded in Manu’s authority.