Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 98

कुत आगमनं ब्रह्मन्नद्य ते मुनिसत्तम । अनुग्रहार्थं साधूनां किं वा कार्येण केन च

kuta āgamanaṃ brahmannadya te munisattama | anugrahārthaṃ sādhūnāṃ kiṃ vā kāryeṇa kena ca

Wahai Brāhmaṇa yang dimuliakan, wahai yang terbaik antara para muni, dari manakah tuan datang pada hari ini? Adakah untuk mengurniakan anugerah kepada para sādhū, atau kerana suatu tujuan khusus tuan hadir di sini?

kutaḥfrom where? why?
kutaḥ:
Kāraṇa (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
āgamanamcoming, arrival
āgamanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
brahmanO Brahmin
brahman:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
adyatoday
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Gen./Dat., Singular); here षष्ठी (your)
muni-sattamaO best of sages
muni-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); कर्मधारय (श्रेष्ठो मुनिः)
anugraha-arthamfor (the) favor, for blessing
anugraha-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative, Singular); प्रयोजनार्थक (for the purpose of)
sādhūnāmof the good (people)
sādhūnām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); प्रश्नवाचक
or
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
kāryeṇaby what task, for what business
kāryeṇa:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
kenaby what?
kena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); प्रश्नवाचक
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Yudhiṣṭhira (contextual)

Listener: मुनिसत्तम ब्राह्मण/ऋषि

Scene: युधिष्ठिर हाथ जोड़कर ऋषि से आगमन का कारण पूछते हैं; ऋषि शांत, जटाधारी, कमण्डलु/दण्ड सहित; पृष्ठभूमि में सभा/आश्रम।

Y
Yudhiṣṭhira
A
a muni (unnamed in snippet)

FAQs

A dharmic seeker respectfully inquires into the intent of holy visitors, recognizing that sages often arrive to bestow grace or to fulfill a higher purpose.

The verse sits within the Dharmāraṇya narrative frame; the tīrtha praise emerges in subsequent exposition rather than in this question.

None; it is a respectful inquiry (praśna) that initiates the māhātmya teaching.