Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

अंयि नाथ विशालाक्ष सर्वावयवसुन्दर । तिष्ठतिष्ठ क्व वा यासि मां न पश्यसि ते प्रियाम्

aṃyi nātha viśālākṣa sarvāvayavasundara | tiṣṭhatiṣṭha kva vā yāsi māṃ na paśyasi te priyām

“Wahai Nātha, yang bermata luas, yang indah pada setiap anggota—berhentilah, berhentilah! Ke mana engkau pergi? Tidakkah engkau melihat aku, kekasihmu?”

अयिO! hey!
अयि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअयि (अव्यय)
Formसम्बोधन-अव्यय (interjection/vocative particle)
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
विशालाक्षO large-eyed one
विशालाक्ष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + अक्षि/अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (विशाले अक्षिणी यस्य)
सर्वावयवसुन्दरO one beautiful in every limb
सर्वावयवसुन्दर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अवयव (प्रातिपदिक) + सुन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषाम् अवयवानाम् सुन्दरः)
तिष्ठstand, stay
तिष्ठ:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तिष्ठstay!
तिष्ठ:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
क्वwhere?
क्व:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
वाindeed/then, or
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (particle)
यासिdo you go
यासि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्री/पुं (speaker), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
प्रियाम्beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

A woman (nṛpāṃganā/queen in preceding verses; exact name not given in input)

Scene: She calls out urgently to the departing man: arms extended, one hand raised in a stopping gesture; her expression mixes longing and command; the brāhmaṇa figure is mid-step, slightly turned, creating a frozen moment of tension.

FAQs

The verse illustrates how attachment speaks impulsively, contrasting with the Purāṇic ideal of restraint.

No holy site is mentioned in this verse.

None; it is direct speech within the narrative.