Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

वज्रवैडूर्यपाचादिप्रासादशतसंकुलम् । माणिक्य गोपुरद्वारं मुक्तादामभिरुज्ज्वलम्

vajravaiḍūryapācādiprāsādaśatasaṃkulam | māṇikya gopuradvāraṃ muktādāmabhirujjvalam

Tempat itu sarat dengan ratusan istana daripada vajra (intan), vaidurya (beril), kristal dan seumpamanya; menara-gerbangnya bertatah delima merah, bersinar oleh untaian mutiara.

वज्रवैडूर्यपाचादिप्रासादशतसंकुलम्crowded with hundreds of palaces of vajra, vaidūrya, pāc etc.
वज्रवैडूर्यपाचादिप्रासादशतसंकुलम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + वैडूर्य (प्रातिपदिक) + पाच (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + प्रासाद (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—(वज्र-वैडूर्य-पाच-आदि)-प्रासाद-शत-संकुलम् (बहूनि प्रासादशतानि येषु तत्)
माणिक्यगोपुरद्वारम्the gateway of a ruby (māṇikya) gopura
माणिक्यगोपुरद्वारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाणिक्य (प्रातिपदिक) + गोपुर (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—माणिक्य-गोपुर-द्वारम् (माणिक्यनिर्मितस्य गोपुरस्य द्वारम्)
मुक्तादामभिःwith garlands/strings of pearls
मुक्तादामभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुक्ता (प्रातिपदिक) + दामन्/दाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (दाम), तृतीया विभक्ति, बहुवचन; समासः—मुक्ता-दाम (मुक्तानां दामानि)
उज्ज्वलम्shining, radiant
उज्ज्वलम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: A vast jeweled cityscape: hundreds of mansions built of vajra-like diamond, vaidūrya (beryl), crystal; towering gopuras studded with rubies; pearl garlands draped across gateways, all shimmering in cool, otherworldly light.

T
Takṣaka’s city
V
vajra (diamond)
V
vaiḍūrya (beryl)
M
māṇikya (ruby)
M
muktā (pearls)

FAQs

Purāṇic descriptions use sacred aesthetics to convey the vastness and wonder of cosmic realms beyond the human world.

None; this is a portrayal of Nāga-loka’s splendor, not a pilgrimage injunction.

None.