अस्य माता पूर्वभवे सपत्नीं छद्मनाहनत् । तेन पापेन महता ग्राहेणास्मिन्भवे हता
asya mātā pūrvabhave sapatnīṃ chadmanāhanat | tena pāpena mahatā grāheṇāsminbhave hatā
Ibunya pada kelahiran dahulu telah membunuh madu (isteri sebaya) dengan tipu daya. Oleh dosa besar itu, dalam kelahiran ini dia dibunuh oleh buaya.
Unknown (section narrator; likely a Purāṇic narrator addressing a listener within Brahmottarakhaṇḍa)
Type: river
Listener: Same addressed lady in the narrative frame
Scene: A woman at a riverbank, stepping into water, is seized by a crocodile; the scene is framed as karmic consequence of a past deceitful killing of a co-wife—shadowy memory vignette behind her.
Deceitful violence returns as suffering; Purāṇic dharma emphasizes moral causality across births.
No tīrtha is specified in this verse.
No direct ritual is prescribed; the verse functions as a karmic warning against हिंसा (violence) and छल (deceit).