Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 24

अथ युद्धेभिविरते नदत्सु रिपुमंत्रिषु । नगर्यां युद्ध्यमानायां जाते कोलाहले रवे

atha yuddhebhivirate nadatsu ripumaṃtriṣu | nagaryāṃ yuddhyamānāyāṃ jāte kolāhale rave

Kemudian, tatkala pertempuran terhenti seketika dan para menteri musuh melaung, sementara kota bergoncang dalam kekacauan, maka bangkitlah riuh-rendah dan gegak-gempita yang besar.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमार्थ (then)
युद्धेभिःfrom/with battles
युद्धेभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
विरतेwhen (he/they) had ceased
विरते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
नदत्सुwhile (they) were shouting
नदत्सु:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सति-सप्तमी
रिपुमंत्रिषुamong the enemy ministers
रिपुमंत्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरिपु-मन्त्रिन् (प्रातिपदिक; रिपु + मन्त्रिन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; नदत्सु इत्यस्य अधिकरण/सति-सप्तमी-सम्बन्ध
नगर्याम्in the city
नगर्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
युद्ध्यमानायाम्while fighting was going on
युद्ध्यमानायाम्:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त (Present Middle Participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; नगर्याम् इति विशेषण; सति-सप्तमी
जातेwhen there arose
जाते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी
कोलाहलेin the uproar
कोलाहले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोलाहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; जाते इत्यस्य अधिकरण
रवेin the noise/clamor
रवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कोलाहले इत्यस्य समनाधिकरण/विशेषणभाव

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Scene: A city in upheaval: gates half-open, people running, enemy ministers shouting commands; the battle has paused but tension spikes—sound becomes the main ‘character’ of the scene.

E
Enemy ministers
V
Vidarbha city (implied)

FAQs

War amplifies suffering beyond the battlefield, spilling into civic life as fear and disorder.

None; the verse depicts a city in crisis, not a pilgrimage setting.

None.