Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 91

सद्यो विधूय कृतिनो यांति शम्भोः परं पदम् । अतः संन्यस्तपुण्यानां सत्कथा साधनं परम्

sadyo vidhūya kṛtino yāṃti śambhoḥ paraṃ padam | ataḥ saṃnyastapuṇyānāṃ satkathā sādhanaṃ param

Dengan segera menyingkirkan kekotoran, insan yang diberkati mencapai kedudukan tertinggi Śambhu (Śiva). Maka, bagi mereka yang telah melepaskan sandaran pada pahala kebajikan semata-mata, Satkathā ialah jalan amalan yang paling utama.

सद्यःimmediately
सद्यः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (indeclinable; ‘immediately’)
विधूयhaving shaken off
विधूय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-√dhū (धू धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having shaken off/removed’
कृतिनःthe meritorious/fortunate ones
कृतिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛtin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nominative; Plural)
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद (Present; 3rd person; Plural; Parasmaipada)
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Masculine; Genitive; Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Accusative; Singular)
पदम्abode, state
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Accusative; Singular)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (indeclinable; ‘therefore’)
संन्यस्तपुण्यानाम्of those who have renounced (worldly) merit
संन्यस्तपुण्यानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃ-√nyas (न्यस् धातु) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Genitive; Plural); समासः: संन्यस्त-पुण्य (tatpuruṣa; ‘those who have renounced merits’)
सत्कथाgood discourse
सत्कथा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsat-kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Feminine; Nominative; Singular)
साधनम्means, instrument
साधनम्:
Pradhana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootsādhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc; Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom/Acc; Singular)

Brāhmaṇa (unnamed)

Scene: A renunciant releasing a bag labeled ‘puṇya’ into a river, then sitting to hear satkathā; above, a radiant Śiva-loka/Śambhu-pada opens like a luminous gateway.

Ś
Śambhu
Ś
Śiva

FAQs

Rapid purification and steady sacred contemplation lead to Śiva’s supreme state; for the renunciant, sat-kathā is a foremost spiritual instrument.

No particular location is named; the verse glorifies Śiva’s paraṃ padam (supreme abode/state).

The verse recommends sat-kathā as a paramount sādhanā, especially for those oriented to renunciation.