विशुद्धे चेतसि नृणां ध्यानं सिध्यत्युमापतेः । ध्यानेन सर्वं मलिनं मनोवाक्कायसंभृतम्
viśuddhe cetasi nṛṇāṃ dhyānaṃ sidhyatyumāpateḥ | dhyānena sarvaṃ malinaṃ manovākkāyasaṃbhṛtam
Apabila hati manusia disucikan, meditasi kepada Umāpati (Śiva, Tuan kepada Umā) menjadi berhasil; dengan meditasi, segala kekotoran yang terkumpul oleh fikiran, kata-kata dan tubuh pun tersingkir.
Brāhmaṇa (unnamed)
Scene: A meditator seated in padmāsana, mind depicted as a clear lake; above, Umāpati (Śiva with Umā) appears in subtle radiance; dark smudges labeled mind/speech/body dissolve into light.
Purity of mind enables effective meditation on Śiva, and meditation in turn cleanses the impurities generated through thought, speech, and action.
No site is specified; the verse focuses on Shaiva meditation as a universal sādhanā.
Dhyāna (meditation) on Umāpati (Śiva) is recommended as a purifier of the threefold conduct—mind, speech, and body.