हाहा हतास्मि दग्धास्मि विदीर्णहृदयास्मि च । हा विधे मां महापापे दत्त्वा बुद्धिमपातयः
hāhā hatāsmi dagdhāsmi vidīrṇahṛdayāsmi ca | hā vidhe māṃ mahāpāpe dattvā buddhimapātayaḥ
Aduhai! Aku telah binasa; aku telah terbakar; hatiku pun terbelah. Wahai Penentu Takdir, setelah Engkau mengurniakan kefahaman, mengapa Engkau menjatuhkanku ke dalam dosa besar?
A remorseful sinner/supplicant woman (unnamed in snippet), addressing Vidhi (Fate/Ordainer) in lament
Scene: A penitent cries ‘hā hā’ with a split-heart motif—hands on chest, tears, a scorched aura suggesting inner burning; above, an abstract wheel of fate (vidhi) contrasts with a distant, calm divine presence implying refuge beyond despair.
Awareness (buddhi) must be guided by dharma; otherwise it becomes a witness to one’s own fall, intensifying remorse.
No holy site is mentioned in this verse.
None; it is a cry of contrition that typically leads into guidance on expiation and refuge.