अथ सा दुःखिता नारी स्मृत्वा धर्मं सुनिर्मलम् । सर्वान्बन्धून्समीक्ष्यैव बभाषे करुणं वचः
atha sā duḥkhitā nārī smṛtvā dharmaṃ sunirmalam | sarvānbandhūnsamīkṣyaiva babhāṣe karuṇaṃ vacaḥ
Kemudian wanita yang dirundung duka itu, mengingati dharma yang suci tanpa noda, memandang semua kaum kerabat lalu menuturkan kata-kata yang sarat belas ihsan.
Narrator (context not specified in excerpt)
Scene: A circle of relatives and townsfolk; the woman, tearful yet composed, steps forward to speak; hands in añjali or open-palmed confession; faces attentive, some stern, some grieving; smoke from pyre in distance.
Even amid grief, dharma is recalled as a guiding light, shaping speech and conduct toward others.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No ritual is prescribed; it introduces a dharma-based appeal to relatives.