एतन्महाख्यानमघौघनाशनं गौरीमहेशव्रतपुण्यकीर्तनम् । भक्त्या सकृद्यः शृणुयाच्च कीर्त्तयेद्भुक्त्वा स भोगान्पदमेति शाश्वतम्
etanmahākhyānamaghaughanāśanaṃ gaurīmaheśavratapuṇyakīrtanam | bhaktyā sakṛdyaḥ śṛṇuyācca kīrttayedbhuktvā sa bhogānpadameti śāśvatam
Mahākhyāna yang suci ini memusnahkan arus dosa dan melagukan kemuliaan pahala vrata (nazar suci) Gaurī dan Maheśa. Sesiapa yang dengan bhakti mendengarnya walau sekali dan turut melafazkan pujiannya, setelah menikmati nikmat yang wajar, akan mencapai kedudukan yang kekal.
Sūta (deduced from surrounding Purāṇic narration style; explicit speaker appears at the start of the next adhyāya)
Listener: Ṛṣis/śaunaka-ādi audience (frame-tradition)
Scene: A recitation assembly: Sūta or a narrator chanting the Gaurī–Maheśa-vrata kathā to attentive devotees; Śiva and Pārvatī bestowing grace; a symbolic stream of sins dissolving into light; devotees receiving both prosperity and liberation.
Devotional hearing and recitation of a vrata-māhātmya is itself a dharmic act that purifies sin and leads toward an eternal spiritual attainment.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a general phalaśruti praising the Gaurī–Maheśvara Vrata narrative.
Śravaṇa (hearing) and kīrtana (devotional recitation) of the māhātmya, even once, are prescribed as merit-producing acts.