Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

वांछामि नाहमपि सर्वधनाधिपत्यं न स्वर्गभूमिमचलां न पदं विधातुः । भूयो भवामि यदि जन्मनिजन्मनि स्यां त्वत्पादपंकजलसन्मकरंदभृंगी

vāṃchāmi nāhamapi sarvadhanādhipatyaṃ na svargabhūmimacalāṃ na padaṃ vidhātuḥ | bhūyo bhavāmi yadi janmanijanmani syāṃ tvatpādapaṃkajalasanmakaraṃdabhṛṃgī

Aku tidak menginginkan kekuasaan atas segala harta, tidak juga alam syurga yang teguh, bahkan bukan pula kedudukan Sang Pencipta. Jika aku harus lahir berulang-ulang, maka pada setiap kelahiran biarlah aku menjadi lebah yang menghirup madu sejati dari teratai pada kaki-Mu.

वाञ्छामिI desire
वाञ्छामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः/Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्, उत्तमपुरुषार्थकः
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (also/even)
सर्वधनाधिपत्यम्sovereignty over all wealth
सर्वधनाधिपत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक) + अधिपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (धनस्य अधिपत्यम्) उपपद-विशेषणेन ‘सर्व’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
स्वर्गभूमिम्the land of heaven
स्वर्गभूमिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य भूमिः)
अचलाम्immovable/steady
अचलाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअचला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (स्वर्गभूमिम्)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम्
पदम्position/state
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
विधातुःof the Creator (Brahmā)
विधातुः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्
भूयःagain; further
भूयः:
Kriyā-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (पुनः/again; moreover)
भवामिI become / may I be
भवामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः/Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional ‘if’)
जन्मनिin (a) birth
जन्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
जन्मनिin (every) birth
जन्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्; पुनरुक्तिः (each birth)
स्याम्may I be
स्याम्:
Kriyā (Optative/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
त्वत्पादपङ्कजलसन्मकरन्दभृङ्गीa bee for the true nectar of the lotus of Your feet
त्वत्पादपङ्कजलसन्मकरन्दभृङ्गी:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + पङ्कज (प्रातिपदिक) + सत् (प्रातिपदिक) + मकरन्द (प्रातिपदिक) + भृङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (त्वत्पादस्य पङ्कजस्य सत्-मकरन्दस्य भृङ्गी)

Śabarī

Scene: A devotee mentally renounces crowns, celestial thrones, and Brahmā’s seat, choosing instead to become a small bee hovering at the radiant lotus-feet of Īśa, drinking nectar-like grace.

Ś
Śiva
B
Brahmā (Vidhātṛ)

FAQs

Devotion to Śiva transcends worldly power and even heavenly rewards; the devotee seeks only service at the Lord’s feet.

No site is named; the focus is on the ‘pāda-tīrtha’ ideal—the sanctity of Śiva’s lotus feet as the devotee’s refuge.

No external rite is prescribed; it is a vow of exclusive devotion and renunciation of reward-seeking.