व्याघ्रेणापहृतां पत्नीं वीक्ष्य विप्रोऽतिदुःखितः । रुरोद हा प्रिये बाले हा कांते हा पतिव्रते
vyāghreṇāpahṛtāṃ patnīṃ vīkṣya vipro'tiduḥkhitaḥ | ruroda hā priye bāle hā kāṃte hā pativrate
Melihat isterinya dilarikan oleh harimau, sang brāhmaṇa dilanda dukacita yang amat. Ia menangis kuat: “Aduhai, kekasihku! Wahai yang lembut! Wahai tersayang! Wahai isteri yang setia kepada suami!”
Brāhmaṇa husband (vipra)
Scene: The brāhmaṇa collapses into grief, arms outstretched, crying endearments and praising her as pativratā, while others stand stunned at the forest edge.
It underscores the sanctity of household dharma and the deep responsibility to protect family and the virtuous (pativratā).
No tīrtha is directly glorified in this verse; it is a personal lament within the larger narrative.
None; the verse expresses sorrow and the virtue of marital fidelity.