Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

श्रीगुरुरुवाच राजन्भवसहस्रेषु भवता परिधावता । संचितानि दुरन्तानि संति पापान्यनेकशः

śrīgururuvāca rājanbhavasahasreṣu bhavatā paridhāvatā | saṃcitāni durantāni saṃti pāpānyanekaśaḥ

Śrī Guru bersabda: Wahai Raja, engkau telah mengembara melalui ribuan kelahiran; dosa yang tidak terhitung, sukar dihapuskan, telah terkumpul berkali-kali.

श्रीगुरुःthe revered teacher
श्रीगुरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय-समास (श्रीमान् गुरु:)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
भवसहस्रेषुin thousands of births
भवसहस्रेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भवानां सहस्राणि/भवस्य सहस्राणि)
भवताby you
भवता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
परिधावता(while) running about
परिधावता:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि + √धाव् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘परिधावन्’ = running about
संचितानिaccumulated
संचितानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + √चि (धातु) + चित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
दुरन्तानिhard to overcome, formidable
दुरन्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पापानिsins
पापानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
अनेकशःmany times, in many ways
अनेकशः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/प्रमाणवाचक (in many ways/many times)

Śrī Guru (sage/teacher)

Listener: Rājan (king/seeker)

Scene: The guru addresses the king with compassionate gravity, gesturing as if indicating a long chain of births; the disciple listens with bowed head, the earlier wonder turning into sober reflection.

FAQs

Karmic residues can span many lifetimes; therefore purification requires authentic spiritual instruction and sustained practice.

No holy site is specified in this verse.

Not yet; the guru is introducing the karmic background that leads to the remedy taught later.