Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

स्थापितः शङ्करस्तत्र लोकानुग्रहकारणात् । त्रिमूर्तिस्थापितं लिङ्गं स्वर्गमार्गानुमुक्तिदम्

sthāpitaḥ śaṅkarastatra lokānugrahakāraṇāt | trimūrtisthāpitaṃ liṅgaṃ svargamārgānumuktidam

Di sana Śaṅkara telah dipratishtha demi kesejahteraan segala alam. Liṅga yang didirikan oleh Trimūrti mengurniakan jalan ke syurga serta penganugerahan mokṣa (pembebasan).

स्थापितःwas established
स्थापितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थापित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था/√स्थाप् (धातु) + णिच् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
शङ्करःŚaṅkara (Śiva)
शङ्करः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
लोकानुग्रहकारणात्because of the cause of favoring the worlds
लोकानुग्रहकारणात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootलोक + अनुग्रह + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (लोकानाम् अनुग्रहस्य कारणम्)
त्रिमूर्तिस्थापितम्established by the Trimūrti
त्रिमूर्तिस्थापितम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिमूर्ति + स्थापित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (त्रिमूर्तिभिः स्थापितम्)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वर्गमार्गानुमुक्तिदम्granting release along the path to heaven
स्वर्गमार्गानुमुक्तिदम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग + मार्ग + अनुमुक्ति + द (प्रातिपदिक; √दा (धातु) → द ‘giver’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (स्वर्गमार्गस्य अनुमुक्तिं ददाति इति)

Śrī Mārkaṇḍeya

Tirtha: Trimūrti-sthāpita Liṅga (Revā-kṣetra)

Type: temple

Listener: A king (contextual)

Scene: On a sacred riverbank, the Trimūrti (Brahmā, Viṣṇu, Śiva) are shown consecrating a radiant liṅga; devotees gather; Śaṅkara’s presence is invoked as installed ‘for the welfare of worlds’. A path-like beam rises upward symbolizing svarga-mārga and mukti.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
T
Trimūrti
L
Liṅga

FAQs

Divine installations at tīrthas are portrayed as compassionate provisions for worldly welfare and liberation.

Badarikāśrama/Badaryāśrama is the immediate setting, marked by a revered liṅga and Śaṅkara’s presence.

Implicitly, worship/approach to the liṅga; the verse itself emphasizes its salvific efficacy rather than detailing a rite.