स पुमान्स्वर्गमाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । प्राणत्यागं तु यः कुर्याच्छिखिना सलिलेन वा
sa pumānsvargamāpnoti ityevaṃ śaṅkaro'bravīt | prāṇatyāgaṃ tu yaḥ kuryācchikhinā salilena vā
“Orang itu mencapai syurga,” demikian sabda Śaṅkara. Lagi pula, sesiapa yang melepaskan nyawa—sama ada oleh api atau oleh air—(dalam konteks suci ini)…
Śaṅkara (Śiva)
Tirtha: Revā-tīrtha (context)
Type: kshetra
Listener: King/prince (addressed across the passage)
Scene: Śiva as a luminous teacher-figure speaks to a king; behind them the river glows; symbolic elements of fire and water appear as controlled ritual flames and flowing currents, indicating the verse’s mention without depicting violence.
The Purāṇic narrative links sacred-context dharma and end-of-life circumstances with elevated post-mortem destinations.
The verse continues the Revā Khaṇḍa context, implying a merit-bestowing tīrtha within the Revā region.
No new rite is prescribed here; it transitions to describing extraordinary outcomes connected with prāṇatyāga by fire or water.