यमलोकं न वीक्षेत मनुजः स कदाचन । पित्ःणां परमं गुह्यमिदं भूमौ नरेश्वर
yamalokaṃ na vīkṣeta manujaḥ sa kadācana | pitḥṇāṃ paramaṃ guhyamidaṃ bhūmau nareśvara
Orang sedemikian tidak akan pernah melihat Yamaloka. Wahai nara-īśvara, inilah rahsia tertinggi alam Pitṛ (para leluhur) yang tersembunyi di bumi ini.
Narrator addressing the King
Tirtha: Revā-tīrtha (Pitṛ-rahasya)
Type: kshetra
Listener: nareśvara (king)
Scene: A teacher addresses a kingly listener, pointing to a sacred riverbank; in the background, Yama’s dark city fades away, symbolizing ‘not beholding Yamaloka’.
The tīrtha’s grace is portrayed as liberating—breaking the fear of Yama by aligning one with higher dharma and purity.
Revā-kṣetra (Narmadā tīrtha), as the implied means to avoid Yamaloka in this passage.
Implied continuation of the prescribed snāna/vrata: through these observances one avoids Yamaloka.